trouvailles, idées folles et poésie

Posts Tagged ‘Uncategorized’

the edge of the world

twice i kissed my life away

twice saw ghosts
at the edge of the world
where half-woman half-fish
i drowned my million nights alone
in deep sea sounds
and
reckless waters
that opened wide and forever
slipping into me
wave after wave after wave
an infinity of salt
was it your voice
brought me back
like a net
laying me bare upon the shore
burnished by the sun

was it your voice that brought me home

michele voltaire marcelin

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

virage

la terre tourne
les villes aussi tournent avec des hommes
qui ont la tête qui tourne

celui qui ose l’invention du gant
a t’il toujours le front
pour encore tendre la main

rue des pucelles
virage à gauche
un corps de femme se laisse aimer
l’homme garde ses gants
noirceur en cuir
et l’arme pointée
calibre 38
viols en série

James Noël
“Le sang visible du vitrier”
Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

la joie après la peine…

pont_mirabeau_aval
Le Pont Mirabeau

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l’onde si lasse
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
L’amour s’en va comme cette eau courante
L’amour s’en va
Comme la vie est lente
Et comme l’Espérance est violente
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Apollinaire (Alcools)


La Seine chantera toujours Apollinaire et je chanterai toujours Le Pont Mirabeau….


“Le Pont Mirabeau”
est l’un de mes textes favoris d’Apollinaire. Ce poème à la mélodie intemporelle est extrait du recueil Alcools paru en 1913. L’auteur y fait allusion à sa rupture avec le peintre Marie Laurencin et au-delà, évoque la fuite du temps et de l’amour semblable à l’eau qui s’en va. Apollinaire a immortalisé ce joli pont et l’a rendu mon préféré d’entre les ponts de Paris.

Le Pont Mirabeau a été mis en musique par Léo Ferré, par Serge Regianni, et plus récemment par Marc Lavoine. Mais écoutez plutôt:

http://fr.youtube.com/watch?v=zg7eMk88BC4&feature=related

http://fr.youtube.com/watch?v=xUS-eIw7_Eg

Né en 1880, ce poète de l’air du temps, de l’amour, de la diversité, du parfum, des fleurs, des villes, est mort à 38 ans en nous laissant une oeuvre déterminante.

Maurice Vlaminck, Portrait de Guillaume Apollinaire (1903)

Guillaume Apollinaire (Wilhelm de Kostrowitzky) est né en août 1880 à Rome. Il est le fils d’un officier italien et d’une Française. Cette dernière s’installe à Paris en 1889. Apollinaire travaille pour subvenir aux besoins de la famille et en 1902, il est précepteur en Allemagne. Parallèlement, il publie ses premiers textes. Lorsqu’il rentre à Paris, Apollinaire se lie aux milieux artistiques : ce sera un ami très proche de Picasso. Il aura une liaison avec Marie Laurencin (peintre ), avec laquelle il vivra jusqu’en 1912. En 1913, il connaît le succès avec la publication d’Alcools. Il est mobilisé en 1914, blessé en 1916, et trépané. Il est mort tragiquement de la grippe espagnole en 1918 alors qu’il venait juste de se marier.


Apollinaire et son ami Rouveyre
Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

Persephone

(For Djenane)

they take our girls
our women
carry them off to darkness
we wait heavy-hearted
by the telephone
until the knot in our throat dissolves
each instant an hour
each hour a lifetime
as we wait for Persephone
to be brought back
home

michele voltaire marcelin

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

birdtrap

there’s something special in your glass
and in your eyes
i have to be careful
not look at you too much
i could be snared
like a bird
in a trap
unless i scorch my heels
running
away
from
you

michele voltaire marcelin

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

Under A Certain Little Star

literary

by Wislawa Szymborska

I apologize to coincidence for calling it necessity.
I apologize to necessity just in case I’m mistaken.
Let happiness be not angry if I take it as my own.
Let the dead not remember they scarcely smolder in my memory.
I apologize to time for the muchness of the world overlooked per second.
I apologize to old love for regarding the new as the first.
Forgive me far-off wars for bringing flowers home.
Forgive me open wounds for pricking my finger.
I apologize to those who cry out of the depths for the minuet record.
I apologize to people at railway stations for still sleeping at five in the morning.
Pardon me hounded hope for laughing now and again.
Pardon me deserts for not rushing up with a spoonful of water.
And you O falcon, the same these many years,in that same cage, forever staring motionless at the same spot, absolve me, even though you are but a stuffed bird.
I apologize to the tree cut down for four table legs.
I apologize to big questions for small answers.
Truth, do not pay me too much heed.
Solemnity, be magnanimous to me.
Endure, mystery of existence, that I might pluck out the threads from your veil.
Accuse me not O soul, of possessing you but seldom.
I apologize to everything that I cannot be everywhere.
I apologize to everyone that I cannot be every man and woman.
I know that as long as I live nothing can justify me, because I myself am an obstacle to myself.
Do not hold it against me, O speech, that I borrow weighty words,
and then later try hard to make them light.

Wislawa Szymborska


“For all their philosophical precision, intellectual playfulness, and emotional detachment, the poems of Wislawa Szymborska, who was awarded the Nobel Prize in 1996, are much more than thought experiments in verse. That “the unthinkable / can be thought” is for her the “miracle” of poetry. A wit rather than a sage, she proclaims nothing and dictates less, teasing the reader with unsettling queries and suggestive contrariness…”
Parnassus Poetry Review

Me, I love her wit, her caustic humor, I love even her pessismism. How do you not love a poet who gives such advice to aspiring poets?
“Let’s take the wings off and try writing on foot, shall we?”
and:
“If you want to become a decent cobbler, it’s not enough to enthuse over human feet. You have to know your leather, your tools, pick the right pattern, and so forth. . . . It holds true for artistic creation too.”
and:
“You need a new pen. The one you’re using makes a lot of mistakes. It must be foreign.”
and finally:
“It’s pleasant and rewarding to tell our acquaintances that the bardic spirit seized us on Friday at 2:45 p.m. and began whispering mysterious secrets in our ear with such ardor that we scarcely had time to take them down. But at home, behind closed doors, poets assiduously corrected, crossed out, and revised those otherworldly utterances. Spirits are fine and dandy, but even poetry has its prosaic side.”

Michele Voltaire Marcelin

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

one day

http://www.tsinganos.com/Jim%20work/boheme.jpg

one day we will go to paris
and sit in a café
and drink wine
when the sky flowers rose-red
and paints shadows on the ground
we will kiss on the bridge where apollinaire
sang of love-pains on the seine
we’ll be rodolfo and mimi in la bohème
and have poetry and bread
in a garret
we will light candles
so many candles
it’ll be broad daylight at midnight
we’ll go to the jardins de bagatelles
one day when we go to paris
we’ll drink absinthe and café-crème
you’ll sing michele ma belle while
i whisper “tout bas” je t’aime
meanwhile i dream
and sing this little song for you
one day we will go to paris
one day
we will go to paris

michele voltaire marcelin

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

3Penny Opera

In 1976, the year I started studying at the Aaron Davis Center for the Performing Arts, Joe Papp of the N.Y. Shakespeare Festival staged a revival of “Three Penny Opera” at the Beaumont. It featured Raul Julia as the murdering, whoring, Macheath, prince of thieves in stinking, corrupt London. I loved the play and had even chosen the “Ballad of Immoral Earnings” scene to present in class with my acting partner. I was therefore delirious with anticipation until the performance date and enthralled throughout. I fell in love with Raul Julia that night. I know, I know. It is rather embarrassing how susceptible to love I am. It is both a curse and a blessing if you ask me, but I would have had to be cast in stronger metal to resist Julia’s dark eyes, his deep voice and his charisma as Mack the Knife. It’s a dangerous thing when an actor can play a criminal in a manner so powerfully seductive that one is irredeemably attracted. He had, I remember, a certain roguish gesture with his white scarf – flinging it in an effortless elegance I tried to replicate after the play, succeeding only in temporarily blinding the actor friend who had accompanied me to Lincoln Center. As it took a very long time for me to stop re-enacting Julia’s move, my classmates, keenly interested in keeping their eyes intact, became skilled in recognizing the least indication of the scarf’s sudden shrug and giving me a wide berth. I also sang that tango ballad, off-key and without respite, until everyone in the theater program was thoroughly sickened of it and me, and an intervention was staged. It was unsuccessful. The ballad remains to this day, one of my favorites.


Raul Julia and Ellen Greene

Three Penny Opera’ (partly borrowed from John Gay’s 18th century “Beggars Opera”) , was first performed in Berlin in 1928. Brecht created a world without honor, where relationships were changeable, and betrayals were common among characters who would sell out each other if an advantage was to be gained. It remains the most famous and popular example of what Brecht called “epic theater.” Although it translated the tale of the villainous but irresistible Macheath into the age of Queen Victoria, the show’s real satiric target was Germany’s impoverished middle class in the 1920’s. Using deliberately artificial techniques — painted signs, scene-setting titles, spoken asides and musical-hall songs that often had little to do with the immediate plot — the play was designed to sustain an intellectual distance and allow audiences to see their own reflections in vicious thugs, whores, beggars and policemen motivated by the same primal needs and instincts as themselves. The music, Brecht wrote, was meant to become “an active collaborator in the stripping bare of the middle-class corpus of ideas.”

The recording of Papp’s wonderful version - Weill’s score is jazzy, syncopated, dissonant and full of inventive melody- was on an LP I bought the same year and still listen to, as it has never been released on CD. I have learned to restrain myself since and hardly sing the ballad in public, but if at times you notice a certain glimmer in my eyes while I am wearing a scarf, I’d be wary if I were you…
To sample this wonderfully dark play, click here on the Threepenny Opera website. The opening tango is the melody to which the nostalgic and completely politically incorrect lyrics of the “Ballad of Immoral Earnings” are set to music.


Raul Julia and Ellen Greene
There was a time, now very far away
When we set up together, I and she
I had the brains, and she supplied the breast
I saw her right, and she supported me -
A way of life then, if not quite the best.
And when a client came I’d climb out of our bed
And treat him nice, and go and have a drink instead.
When he paid up I would address him: Sir
Come any time you feel you fancy her.
That time’s gone past, but what would I not give
To see that whorehouse where we used to live?

That was the time, now very far away
He was so sweet he bashed me where it hurt.
And when the cash ran out the feathers really flew
He’d up and say: I’m going to pawn your skirt.
A skirt is nice, but no skirt is OK too.
He had his cheek, he kept me locked away all day
But came the night he brought acquaintances to play.
If I’d object he’d knock me headlong down the stairs
I had the bruises off and on for years.
That time’s gone past, but what would I not give
To see that whorehouse where we used to live?

That was a time now very far away
Not that our state seems much improved today
When afternoons were all I had for you
I told you she was generally booked up
(The night’s more normal, but daytime will do)
Once I was pregnant, so the doctor said
So we reversed positions on the bed
You thought your weight would make it premature
But in the end we flushed it down the sewer
That could not last, but what would I not give
To see that whorehouse where we used to live?

Bertolt Brecht and Kurt Weill

“In these dark times, will there also be singing?
Yes, there will be singing. About these dark times.”

Truly, I live in dark times!
If someone is laughing

It only means, that he hasn’t yet
Heard the dreadful news.

What sort of times are these, when

To talk about trees is almost a crime,
Because it is simultaneously silence about so many atrocities!

(Brecht)

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

Happy Thursday?

Michele, Temar and Francesca

Sometimes you don’t need a reason

Not a birthday

Not a holiday

Just celebrating the day that is

The friends that are

New and old

And the music that makes it all
Allright….
Or as poet Lucille Clifton writes:

come celebrate
with me that everyday
something has tried to kill me
and has failed.

So, Happy Thursday to all of you who were here in body and spirit last night at Toukouleur.


Music by Buyu Ambroise and his quartet & special guest Chude Mondlane

With singer Chude Mondlane from Mozambique

With guitar player Obed Jean-Louis

With story-teller Tammy Hall

With saxophonist Buyu Ambroise and story teller Tammy Hall

Lou Rainone on piano

Michael Vitali on drums

Bobby Raymond on bass

The Maestro himself on tenor sax

Guest drummer Brian Humblestone from Nassau

Vocalist Chude Mondlane

Relaxing after the show:
Chude, Buyu, Michele and Michael

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

lights-out

http://s3.gadgetreview.com/wp-content/uploads/2008/05/107-year-old-light-bulb.jpg
promising light
my desire rose
eager and unbounded
incandescent
like a naked bulb
but you pulled the string
and turned it off
(it hurts your eyes you said)

but on the inside the light
is still burning

michele voltaire marcelin

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

Pleasure


I was oh, perhaps 9? the very first time I heard the word Fuck. Emmanuel, the school hunk, had cornered Caterina by the back stairs of Union School and said I want to fuck you. Fuck… Fuck… Fuck. I didn’t know what it meant but the intensity with which it was said stirred something in me that led me to ransack bookshelves with some urgency in search of that open-sesame word. Does anyone else remember when we had to read books to get the information we sought? Before the Internet and the general media made everything so accessible? Am I the only one with fond remembrances of The Medical Encyclopedia’s Human Body pages, worn beyond reason? I memorized page numbers from dictionaries and could recite entire definitions of any word with the prefix sex. I’ve memories of a schoolgirl self, with restless stirrings and yearnings, searching feverishly through books for these entrancing words. I riffled through pages, looking for sentences or passages that steamed, while I strummed and hummed…. Philip Roth’s Portnoy’s complaint became a favorite as I read and re-read the masturbation scene. Candy, the heroine of the similarly named novel who ceaselessly wriggled out of her panties, became a familiar night-time companion after lights-out. I have forgotten the characters in The Harrad Experiment, but its dog-eared pages and underlined paragraphs were proof that I had been a meticulous note-taker. These were however merely titillating readings which didn’t teach me much, and I only discovered the Kama Sutra after I had started college. I have not yet overcome the regret of this delayed knowledge (precious time wasted I feel – as it should have been required reading material – followed by pop quizzes and hands-on examinations-) Here for example is a section on Foreplay. Necessary knowledge,wouldn’t you say, for both sexes?

“In the pleasure room, decorated with flowers, and fragrant with perfumes, attended by his friends and servants, the citizen should receive the woman, who will come bathed and dressed, and will invite her to take refreshment and to drink freely. He should then seat her on his left side, and holding her hair, and touching also the end and knot of her garment, he should gently embrace her with his right arm. They should then carry on an amusing conversation on various subjects, and may also talk suggestively of things which would be considered as coarse, or not to be mentioned generally in society. They may then sing, either with or without gesticulations, and play on musical instruments, talk about the arts, and persuade each other to drink. At last when the woman is overcome with love and desire, the citizen should dismiss the people that may be with him, giving them flowers, ointments, and betel leaves, and when the two are left alone, only then should they proceed to sexual union.”

According to ancient Indian texts, man had 3 main goals in life – Dharma (duty and responsibility for your actions), Arta (gaining power through politics and wealth) and Kama (pleasure). Kama Sutra, the world’s most renowned ancient sacred text is about the art of living, the art of sensual pleasure and love, marriage and spirituality . Over 800 years of Hindu wisdom writings about social norms and love-customs were connected, compiled, and commented on by the fourth-century editor Vatsyayana. Not a lover’s guide for the masses, the Kama Sutra was written for the wealthy male city-dweller in patriarchal Northern India. It was an attempt to show how enjoyment of sexual loving could enhance one’s quality of life and to relate that to established traditions. Using a structured approach mixed with sensual poetry, Vatsyayana explained techniques of love-making in diverse situations.

“The Embrace”

Here is an excerpt of a translation by Sir Richard Burton, of one of the subjects which treats of sexual union: The embrace.

The embrace which indicates the mutual love of a man and woman who have come together is of four kinds:
Touching – Rubbing – Piercing – Pressing

The action in each case is denoted by the meaning of the word which stands for it:

When a man under some pretext or other goes in front or alongside of a woman and touches her body with his own, it is called the `touching embrace’.

When a woman in a lonely place bends down, as if to pick up something, and pierces, as it were, a man sitting or standing, with her breasts, and the man in return takes hold of them, it is called a `piercing embrace’.

(The above two kinds of embrace take place only between persons who do not, as yet, speak freely with each other.)

When two lovers are walking slowly together, either in the dark, or in a place of public resort, or in a lonely place, and rub their bodies against each other, it is called a `rubbing embrace’.

When on the above occasion one of them presses the other’s body forcibly against a wall or pillar, it is called a `pressing embrace’.

(These two last embraces are particular to those who know the intentions of each other.)

Burton goes on to describe some of the embraces used. The descriptions bear names that are both poetic and explicit and one can visualize the intimacy suggested:
The twisting of a vine.
Climbing a tree.
The mixture of sesame seed with rice.
The milk and water embrace.


Wishing you moments of inspired readings!

Sources:
Spiritual Sex – Nik Douglas
Kama Sutra – Sir Richard Burton

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

my dear friends

My brother Leslie once came back from Brazil with a gift for me. A cassette tape. Remember these relics of another age? Remember that flimsy brown strip of magnetic tape that would melt in the summer, snap in the winter and unravel when in a bad mood? To save our music, we learned the now obsolete skill of repairing broken tapes. We became experts in the art of splicing, of rolling pencils in the tape wheel, of using paper clips to smooth the wrinkles caused by the snags…Let no one tell you otherwise: no surgeon coming out of medical school had a more precise and delicate touch than a music lover repairing a cassette tape. Of course, none of this is of any importance today as no one listens to cassettes anymore, and no one needs them repaired. All these precious moments spent… I should have learned Japanese instead. Of course, ever the romantic, when I took a language course in college, I chose Russian because I wanted to read Maiakovski’s poems in the original. (After a couple of semesters and an inseparable dictionary -memento kept as sign of my folly- I managed to decipher PRAVDA’s subtitles and to write my name before I gave up that pursuit.) But forgive my rambling. The brazilian cassette? It was by Chico Buarque, a singer I had never heard of before. Although I have visited Brazil several times, Eu Não Falo Português.. Oh, as a fluent Spanish speaker, I get along fine in an idiom I invented, a bizarre mélange of both (but isn’t language a living entity ever evolving, ever changing? No?) So, although I didn’t speak Portuguese, I loved the music and I loved his voice. Chico Buarque sang about people struggling, street kids, prostitutes, about love in times of trouble, about censorship. .. which brings me back to that cassette tape, as one of my favorite Buarque songs is Meu caro amigo (My dear friend).


Written in 1976 while Brazil was still under the rule of an oppressive military dictatorship, the song takes the form of a letter sent by cassette tape (from Buarque to his friend Augusto Boal, a playwright and director in exile.) The lyrics describe the difficult political and economic situation in Brazil at the time. During the 70’s, opponents to the regime were incarcerated, exiled or eliminated. The media was heavily censored. Newspapers and magazines had to submit their articles to the official censors before they were released to the public. Classic poetry often replaced censored articles in the newspapers. It was in that political climate that Chico Buarque, already a music legend in Brazil, released Meus Caros Amigos, considered to be one of his best recordings. Although Buarque was critical of the military government, he was aware he could not openly voice his opposition in his lyrics—some of his songs had been banned by the government—instead, he relied on clever wordplay that escaped censors’ scrutiny but was clearly understood by his fans. Here is a a rough English translation of this chorihno (a happy tune with sad lyrics):

http://www.ibmecsp.edu.br/biblioteca/images/upload/226.jpgMy dear friend, please forgive me, if I can’t pay you a visit, but since I found someone to carry a message, I’m sending you news on this tape. Here we play soccer, there’s lots of samba, lots of choro and rock’n'roll. Some days it rains, some days it’s sunny but I want to tell you that things here are pretty dark. Here, we’re wheeling and dealing for survival, and we’re only surviving because we’re stubborn. And everyone’s drinking because without cachaça, nobody survives this squeeze.

My dear friend, I don’t want to bother you or make you homesick, but I can’t avoid telling you the news. Here, we’re hustling and dealing for our daily bread with spite and a bad taste in our mouths. And everybody’s smoking, because without a smoke, nobody survives this squeeze.

My dear friend, I wanted to call you, but the price of a call is nothing to laugh about. I’m distressed because I want you to know what’s going on. Here, there’s pushing and shoving and we have to swallow so many lies. And everybody’s loving, because without a little loving, nobody survives this squeeze.

My dear friend, I really wanted to write to you but the mail is a risky thing. But if this goes past them (the government), I’ll try to send fresh news on this tape… Marieta (Buarque’s wife) sends a kiss for you, a kiss for the family, for Cecilia, for the kids; Francisco (Buarque himself) also sends his regards. All the best and Goodbye…

So, there I was looking through some boxes this evening and I found all these cassettes, and among them was my Chico Buarque tape. I no longer have a cassette player and I can’t verify this but the last time I played this, it was hissing and would sometimes get stuck right in the last part of the song. It brought back so many memories and I thought I’d give you the gift my brother gave me 20 years ago. So for you, my dear friends, meus caros amigos, here’s
Chico Buarque.
May you enjoy him as much as I did:

http://www.youtube.com/watch?v=WPEPj3wpSb0

Other favorite Buarque songs:
Construção

Apesar de você

Calice
Funeral de um lavrador

Francisco Buarque de Hollanda

(born June 19, 1944 in Rio de Janeiro) is a Brazilian poet, singer, musician, songwriter and novelist who become famous for his music which comments on Brazil’s social, economic and cultural situation. His latest book, Budapeste, achieved great critical acclaim and won the Prêmio Jabuti, a brazilian award similar to The Booker Prize Award.

“I’m an amateur,” says the singer-songwriter turned bestselling novelist who turned 64 this June, “I’m not a professional. Yet somehow I manage to get away with it.” Modesty is a well-known Buarque trait. He is notoriously press-shy. To observe and write without exposing himself is what he has always sought for himself. Yet he is a man who has helped define Brazilian culture for the past four decades. In Brazil, he is nothing short of a national treasure. His lyrics are studied as part of the Portuguese BA curriculum and his songs are hummed and sung across the country.

http://leonardoace.files.wordpress.com/2008/03/chico.jpg‘Music kind of kidnapped me’ he says. Starting out composing songs in the Sixties, he went on to write hundreds of them. His gift as a social commentator was to inhabit the lives of Brazil’s disenfranchised. ‘Construcao’, a surrealist fantasy about a construction worker falling to his death became a popular classic, enamouring him to a public struggling with political repression under military rule. Exile is a recurrent theme in Buarque’s life and work. Buarque himself was jailed briefly and went into exile in Italy and France. He learnt the importance of words at a time when words were banned. Forced to submit his songs to government censors, nearly two-thirds of his material was rejected. “It was a challenge,” he says. ” I had to write 20 songs in order to get 2 past the censors.”
Playing ‘futebol’ with Bob Marley. Soccer is his earliest and most enduring passion. “I started playing soccer when I was four years old, and I still play every week.”
Meu caro amigo:
L’une des chansons les plus connues de Chico Buarque. Une lettre en forme de chanson adressée à Augusto Boal, exilé à ce moment-là.
(Augusto Boal est surtout connu pour avoir créé le Théâtre de l’Opprimé, un ensemble de techniques qui transforment le spectateur en protagoniste du spectacle, profondément engagé dans la trame de sa propre existence.)
Meu caro amigo me perdoe, por favor
Mon cher ami tu m’excuses s’il te plait
Se eu não lhe faço uma visita
Si je ne te rends pas visite
Mas como agora apareceu um portador
Mais comme maintenant vient d’apparaître un messager
Mando notícias nessa fita
Je t’envoie des nouvelles sur cette cassette
Aqui na terra ’tão jogando futebol
Ici au pays on joue au football
Tem muito samba, muito choro e rock’n’ roll
Il y a beaucoup de samba beaucoup de choro et de rock’n’roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol
Des jours il pleut, d’autres le soleil cogne
Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui ’tá preta
Mais ce que je veux dire c’est que les choses ici vont mal
Muita mutreta pra levar a situação
Beaucoup de combines pour supporter la situation
Que a gente vai levando de teimoso e de pirraça
Qu’on supporte avec obstination et malice
E a gente vai tomando, que também, sem a cachaça
Et qu’on boit beaucoup, aussi, parce que sans la cachaça
Ninguém segura esse rojão
Personne ne supporte cette galère
Meu caro amigo eu não pretendo provocar
Mon cher ami je ne prétend pas provoquer
Nem atiçar suas saudades
Ni ranimer ta nostalgie
Mas acontece que não posso me furtar
Mais il se trouve que je ne peux me soustraire
A lhe contar as novidades
A te raconter les nouveautés
Aqui na terra ’tão jogando futebol
Ici au pays on joue au football
Tem muito samba, muito choro e rock’n’ roll
Il y a beaucoup de samba beaucoup de choro et de rock’n’roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol
Des jours il pleut, d’autres le soleil cogne
Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui ’tá preta
Mais ce que je veux dire c’est que les choses ici vont mal
É pirueta pra cavar o ganha-pão
Faire des pirouettes pour arracher son gagne-pain
Que a gente vai cavando só de birra, só de sarro
Qu’on arrache de têtu, de capricieux
E a gente vai fumando que, também, sem um cigarro
Et qu’on fume, aussi, parce que sans la cigarette
Ninguém segura esse rojão
Personne ne supporte cette galère
Meu caro amigo eu quis até telefonar
Mon cher ami j’ai même voulu téléphoner
Mas a tarifa não tem graça
Mais le coût n’a rien d’amusant
Eu ando aflito pra fazer você ficar
J’ai une envie folle de te mettre
A par de tudo que se passa
Au courant de ce qui se passe
Aqui na terra ’tão jogando futebol
Ici au pays on joue au football
Tem muito samba, muito choro e rock’n’ roll
Il y a beaucoup de samba, beaucoup de choro et rock’n’roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol
Des jours il pleut, d’autres le soleil cogne
Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui ’tá preta
Mais ce que je veux dire c’est que les choses ici vont mal
Muita careta pra engolir a transação
Des tas de grimaces pour avaler tous ces trucs
E a gente tá engolindo cada sapo no caminho
Et qu’on avale des couleuvres en chemin
E a gente vai se amando que, também, sem um carinho
Et qu’on s’aime, aussi, parce que sans la tendresse
Ninguém segura esse rojão
Personne ne supporte cette galère
Meu caro amigo eu bem queria lhe escrever
Mon cher ami j’ai bien voulu t’écrire
Mas o correio andou arisco
Mais on se fait difficile à la Poste
Se me permitem, vou tentar lhe remeter
Si on me le permet je vais te remettre
Notícias frescas nesse fita
Des nouvelles fraîches sur cette cassette
Aqui na terra ’tão jogando futebol
Ici au pays on joue au football
Tem muito samba, muito choro e rock’n’ roll
Il y a beaucoup de samba, beaucoup de choro et rock’n’roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol
Des jours il pleut, d’autres le soleil cogne
Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui ’tá preta
Mais ce que je veux dire c’est que les choses ici vont mal
A Marieta manda um beijo para os seus
Marieta envoie un bisou aux tiens
Um beijo na família, na Cecília e nas crianças
Un bisou à la famille, à Cécile et aux enfants
O Francis aproveita pra também mandar lembranças
Francis en profite pour également se rappeler à ton bon souvenir
A todo o pessoal
A tout le monde
Adeus
Au revoir
(Traduction de Dominique et Vagner du Forum Bossa-Nova)

Sources:
Ernest Barteldes
Jemima Hunt


Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

Mon mal aviaire

Tous mes amis
Ne savent pas que j’ai la grippe
Cette chanson
Mon mal aviaire en temps d’oiseaux
Si je la chante
C’est pour livrer ma voix au vent

Je la reprends

Le cœur enroué de trop aimer
Je me fais tondre
Sous le gazon d’une voisine
Ma peur est bleue
Sous le ciel grand de mon pays

Regardez bien

Ce qu’en a fait la fin du monde

Un mal aviaire
Seule la mer sait si je divague
Comme j’ai la grippe
Un grain de sel sous ma langue
Me donnera
Le goût entier de toute une vie

Le cœur enroué

Je chante faux pour ma voisine
Qui m’a tondu
La raison courte des cheveux
Tous mes amis
Ne savent pas que j’ai la grippe

Cette chanson

Mon mal aviaire en temps d’oiseaux


James Noël

Cœuritoire
http://james-noel.hautetfort.com/

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

Love and Defiance


“Bedil, weep not for your losses

this party that is life
is after all held in a glassmaker’s shop”

The image “http://www.urdumehfil.com/images/Faraz_DVDcover_small.gif” cannot be displayed, because it contains errors.AHMAD FARAZ enjoys a near cult status in the pantheon of revolutionary poets. Of him, Faiz Ahmad Faiz (the greatest Urdu poet of the last century) had said: “He protests against injustice as passionately as he professes his love.”

Dreams do not die
Dreams are not hearts nor eyes or breath
Which shattered will scatter
Or die with the death of the body

His poetry was considered so subversive in Pakistan that he was blind-folded, thrown into solitary confinement and exiled. His verses captured the sentiments of an oppressed generation and he became the voice of those living in poverty under military rule in Pakistan and beyond. Widely read, his poems were set to music and sung during evening gatherings across Pakistan, and he enjoyed a popularity similar to that of Palestinian poet Mahmoud Darwich.

My enemy has sent a missive
That his soldiers are thronged around me
On every corner, every minaret of the city
With stretched strings are waiting his archers
Tell him he has already lost
If to fight me he must send an army…

The image “http://www.hamaraforums.com/uploads/post-187-1108119369.jpg” cannot be displayed, because it contains errors.Although he became a symbol for the struggle, Faraz was unapologetic about his ghazals (love poems) written in the Sufi vein, seeking the eternal beloved. Their bittersweet verses about unrequited love and desire are deeply touching:

Come back, even if just to hurt the heart again
Come back, even if just to leave me again….
Still, the deluded heart has a few hopes
Come back, if only to blow out this last faint light
Even if there is anguish, come still, to torment my heart
Come, even if to leave me again
If we part this time, we may meet in a dream
Like dried flowers found in the pages of old books
…………………………………………

They say she has an affinity for her sufferers
Let me then destroy myself, and see
They say she hosts pain in the arc of her eyebrows
Let me then pass through that curve, and see
They say she too has an indulgence for verse
Let me then try the miracles of art, and see
………………………………………….

The world of love is so good.
Who has created the problem of separation?
What now for the poet?
Should I stay or move ahead?
Faraz go, stars are looking at the dawn….
Faraz left this August. He was 77.
Maybe he is looking at the stars….


She said: listen
Don’t come back if
you think it is
to fulfill your promise.
People with obligations are
either compelled or
are tired of separations.
Go and fulfill others’ desires
and fall in love with other women.
I will not call you.
But when you burn inside
with the blaze of wanting me,
needing me,
and your heart weeps,
you can then
come back to me.

Ahmad Faraz (January 14, 1931 – August 25, 2008)


The image “http://www.siliconeer.com/past_issues/2007/september_2007/sep07_ras_faraz_ghulamali.jpg” cannot be displayed, because it contains errors.
“IT IS TIME WRITERS REPLACED THE INK OF THEIR PENS WITH BLOOD”
FARAZ

* Urdu, the national language of Pakistan is an Indo-Aryan language with about 104 million speakers, including those who speak it as a second language.

Sources:
The New York Times (9/1/08)
International Herald Tribune (9/1/08)

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

plain talk

i have carried you everywhere
you are there
on the tip of my tongue
i speak
and in the word
you appear
and flow through my mouth

so many words
you say
for a question so simple
so much wine for little thirst

don’t be misled by the laughter
hope surpasses the question
although i have sewn you to my soul
love unravels
and i am at the end of the thread
as you are
at the tip of my tongue

michele voltaire marcelin

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

Bourgeoisie?

http://www.sanfranciscosentinel.com/wp-content/uploads/2007/11/louise-bourgeois-2.jpg“I need my memories. They are my documents.”
Louise Bourgeois with her phallic sculpture Fillett
e

I want to be like Louise Bourgeois when I grow up. At 96 years old and still working, bruised, battle-scarred Bourgeois is at once fragile and strong like the materials she uses to work: soft latex, fabrics, glass, wood, marble and metal. Provocative, emotionally intense, and very, very sexual, her sculptures are disquieting, definitely unpretty but unmistakably beautiful. I would meet her on Dean street in the building where my cousins Patrick and Marie-Ange lived in the late 1980’s and where she had her studio. I was intimidated by her and never said anything other than Bonjour and even that, with misgivings. How I wish I had been bolder then…

“Spiders have nerves of steel. So did my mother…”

I first became fascinated by her when I saw her Maman sculpture. A huge spider with long, spindly legs, it both attracted and repelled me. As I am deathly afraid of spiders (tarentulas abounded in my childhood landscape and these hairy creatures can still provoke nightmares in broad daylight) I projected my own emotions on the work and the title. But where I saw menace, Bourgeois meant protection. Her mother was a spinner, a weaver, skilled in the craft of intricate tapestry repair and for her, the spider signifies a mother’s labor, generosity and foresight.

Things fall apart, life unravels…Maman repairs the fragile threads by weaving hers…

“My childhood never lost its magic, never lost its mystery, and never lost its drama.” Bourgeois’ childhood drama was the loss of her innocence when she discovered her father and her live-in governess were carrying on a passionate love affair which her mother pretended not to notice. There are none so blind…. “There is one story and one story only that will prove worth your telling” says the poet. The trauma inflicted by her father’s infidelity has fueled Bourgeois’ work so much that she seems a willing captive of this emotional damage, tirelessly using her relationship with her parents and the role sex played in her family life as the vocabulary in which to understand and re-create that story.
Clearly one of the most influential artists alive today (gender notwithstanding- “There are inequities in our society between men and women, but they have never kept me from saying or doing what I want” she’s said), her life might have followed the path her name pointed to, but decidedly unbourgeois Louise left France at 27 (she was born in 1911), settled in New York, had three children, and worked. Restless and inventive she created drawings, etchings, moldings, carvings in stone, castings in metal, wood constructions and walk-in assemblages. She has said that she works in response to emotions: fury at the past and fear of the present among them. Not so much breathing through the pain but working through the pain so you can breathe, is the lesson I learned from her life and work.

Michele Voltaire Marcelin


“Art guarantees sanity” Louise Bourgeois
“Certain artists inspire by formal example, other by giving permission. Ms. Bourgeois is a permission-giver. Your daily life is propelled by fear? Draw fear. You can. Impossible to sleep at night? Make night your studio, the cloth you embroider with needs and dreams. The past is an obsession you can neither embrace nor release? Make an image of obsession, any image will do. And you’ll feel better for a while.” (Holland Cotter)

Come into my parlor, said the spider…
So run, don’t walk to the Guggenheim to see the retrospective of Louise Bourgeois as the exhibit (over a hundred pieces), lasts only until the end of September.

Spider Couple will greet you in the atrium before you discover other personal favorites: sculptures whose tactile beauty is so seductive, it will be hard to refrain from touching them….


The Destruction of the Father

Defiance

The blind leading the blind

Louise Bourgeois, Arch of Hysteria, 1993

Arch of hysteria
The image “http://homepage.mac.com/xcia0069/Review/bourgeois-sleep2.jpg” cannot be displayed, because it contains errors.Sleep
The image “http://www.storm-magazine.com/red/images/articles/LouiseBourgeoisCell.gif” cannot be displayed, because it contains errors.Cell-Choisy (guillotine hanging over her childhood home)
I work with the eternal, universal and ever-present emotions. Especially the emotions of violence, jealousy and fear. I believe in resurrection in the morning. There is a withdrawal, but it is temporary. You lose your self-esteem, but you pull yourself up again. This is about survival… about the will to survive.”

An eternal scent? How could I not love an artist who says:”The most eternal present is a perfume by Guerlain”?
Sources

Curators and art critics:
Katherine Brinson
Robert Storr
Paulo Herkenholf
Holland Cutter

Photographers:
Robert Mapplethorpe
Raimon Ramis
Annie Leibovitz
Peter Bellamy



Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

Hanna

le bruit court sous la pluie
et en un quart d’orange
la terre fait le tour de la rumeur

le bruit court que le vent
a soufflé tellement fort
que le cyclone
larme à l’œil
a crié sur la ville
un chant de cygne
signe d’aile cynique de fin du monde

le bruit court que le vent
a enlevé le chapeau
circonflexe de l’ile

tous les vents mauvais
en boucle se défilent

la mort en bouche sur notre terre

James Noël


“Depuis le 26 août, Haïti subi les assauts répétés d’ouragans, de tempêtes tropicales, qui aujourd’hui laissent le pays dans un état de désolation absolue. Mais ce n’est pas terminé et d’autres pourraient frapper de nouveau le pays. La population dans son ensemble et celle des Gonaïves, en particulier est extrêmement fragilisée. On dénombre à ce jour près de 600 morts, des centaines de milliers de sans abris, sans nourriture. Les hôpitaux de la ville ont été inondés et l’acheminement de vivres est rendu extrêmement difficile en raison des inondations. Les Nations Unies, la Croix Rouge et la Protection Civile haïtienne sont à pied d’œuvre et ont besoin d’aide urgente”:

http://www.collectif2004images.org/

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

La muse du poète

Nâzim Hikmet a écrit la plus grande partie de ses poèmes en prison. Une large partie d’entre eux ont été inspirés par sa femme Piraye. Ces textes lyriques, il les a appellé “poèmes de 21 à 22 heures” puisque chaque soir il lui écrivait des poèmes. Une manière pour lui de partager sa vie à travers les barreaux avec sa bien aimée; une manière de garder l’espoir….Un poète a toujours besoin d’une muse.

Tout ce que j’ai écrit sur nous est mensonge
Ce n’est pas ce qui a été entre nous mais ce que j’aurais voulu qui soit
C’étaient mes nostalgies posées sur des branches inaccessibles
C’était ma soif tirée du puits de mes rêves
C’étaient des images que je traçais sur la clarté

Tout ce que j’ai écrit sur nous est vrai
Ta beauté
C’est-à-dire une corbeille de fruits
ou un festin sur une table champêtre
Mon manque de toi
C’est-à-dire moi dernier lampion du dernier coin de la ville
Ma jalousie
C’est-à-dire ma course les yeux bandés la nuit parmi les trains
Mon bonheur
C’est-à-dire le fleuve ensoleillé rompant ses digues

Tout ce que j’ai écrit sur nous est mensonge
Tout est vrai de ce que j’ai écrit sur nous.

(9 septembre 1960)

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

august evening

sitting on a stoop
amidst idle chatter and cigarette smoke
waiting for you as i waited months before
i know my heart will flutter
when you pass by and say my name
in the august evening breeze

michele voltaire marcelin

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

Maestro!

Le Maestro
Michèle Voltaire Marcelin et Issa El Saieh ~ 1990


Un peu plus de trois ans que le Maestro est parti. Un peu plus de trois ans que je ne vais plus à l’Avenue du Chili. Ce passage désiré et obligé me manque. Et me manque aussi son affection à la fois nonchalante et généreuse. Nous allons voir le Maestro? disait mon père et la voiture gravissait la pente jusqu’à la Gallerie Issa. Nous disions bonjour à Normil qui peignait dans l’atelier; à Lefranc, accoudé à la portière de l’ancienne Lada blanche; à Titra sous l’ombrage du frangipanier. S’il n’avait pas de clients, nous retrouvions le Maestro assis près de la fenêtre. Après des embrassades discrètes, car ce grivois était curieusement un pudique des sentiments, il demandait à Josie d’apporter du café et du jus de cerises. Moi, j’explorais le fouillis habituel, dénichant parfois une nouvelle toile que je pensais tirer d’une obscurité peu méritée; une phrase d’Issa suffisait, un tu n’aimes pas lapidaire, pour renvoyer l’intruse aux oubliettes. De temps en temps, je regardais les deux amis. Entre Issa et mon père, c’était d’abord une histoire d’amitié qui se passait d’histoires et parfois se passait dans le silence. Je les ai vus désenchantés et ravis et je les ai vus rire de tout en dépit de tout, parfois d’un fou rire qui me gagnait sans que je sache pourquoi.  Amis de toujours et pour la vie, ils se prédisaient leurs morts en succession. Le seul point de contention étant lequel des deux partirait le premier. Ce fut mon père. Issa le suivit deux jours après. Pour qu’ils soient inséparables jusque dans la mort, nos familles se mirent d’accord pour que leurs funérailles soient chantées ensemble. Je pense souvent à lui et à toutes les histoires partagées depuis des années. 
Merci pour les souvenirs, Maestro!
Issa El Saieh (22/02/1919 ~ 02/02/2005)
Issa El Saieh est né le 22 février 1919 à Petit Goâve, de parents originaires de la Palestine. Initié à la musique dans une fanfare de lycée à Boston où il joue de la clarinette en si bémol, il devient un passionné du jazz.  A son retour au pays natal, il joue quelques années comme clarinettiste et saxophoniste dans la formation musicale “Jazz Rouzier”.  En 1942, ce visionnaire fait appel aux musiciens les plus doués et les plus compétents de son époque pour créer l’Ensemble Issa El Saieh.  Avec le trompettiste Antalcidas O. Murat devenu arrangeur et orchestrateur, cette nouvelle formation sera à l’avant-garde d’une musique haïtienne en quête de nouvelles voies après la domination des rythmes importés. Ce sera le premier ensemble à accorder une place considérable au folklore haïtien dans ses productions musicales. Issa fera appel à Ti Roro et Ti Marcel, deux géants du tambour, comme forces motrices de sa section rythmique. Le trompettiste Serge Lebon et le pianiste Emmanuel “Tonton” Duroseau viendront aussi le retrouver pour présenter aux mélomanes d’horizons divers des oeuvres de qualité. De prestigieux musiciens comme Guy Durosier, Raul Guillaume, Victor Flambert, Hilaire Dorval et Ernst “Nono” Lamy apporteront aussi leur contribution. 10 ans plus tard, “l’Orchestre Issa El Saieh” sera classé comme l’une des meilleures formations non seulement d’Haïti, mais aussi de l’Amérique latine.  En 1949,  en vue d’introduire l’idiome BeBop par une série d’ateliers de travail avec ses musiciens, il intégrera des musiciens de jazz au rayonnement international dans sa formation musicale: l’un des plus remarquables musiciens de la tradition du swing au bop, le saxophoniste ténor et arrangeur américain Budd Johnson ; le pianiste de be-bop Billy Taylor ; l’excellent arrangeur et trompettiste de Saint Thomas, Bobby Hicks et le pianiste et arrangeur cubain Bebo Valdés, son frère spirituel.

« L’âge d’or de “l’Orchestre Issa El Saieh” se situe entre 1947 et 1952. Sa formation se produisait alors généralement les samedis soirs à Cabane Choucoune, à Pétion-Ville et, de temps en temps, dans d’autres boîtes de nuit », commentent Louis Carl Saint Jean et Mats Lundahl.
Etant toujours prêt à venir en aide à ses pairs et ayant toujours rêvé de faire connaître la musique haïtienne à travers le monde, Issa a été un mécène musical, aidant à l’acquisition d’instruments pour diverses formations musicales et gravant des vinyles qu’il distribuait gratuitement à ses clients, selon Ed Rainer Sainvil.
Après avoir consacré près d’une vingtaine d’années de sa vie à la musique, au milieu des années 1950, Issa El Saieh s’adonnera à l’acquisition de la peinture, et deviendra plus tard un galeriste renommé.  Il est mort à Port-au-Prince le 2 février 2005, à l’âge de 85 ans.
(Sources: www.nostalgiefm.com/culture/issa-el-saieh)
Issa et son petit-fils Victor, ca.1991. photo © Bill Bollendorf 1991
Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

Le poète vagabond

Jean-Claude Pirotte
“Cet éternel colporteur de mélancolie sur les chemins perdus de la poésie…”
Christophe Mahy

Mine de rien, sur un air de ce n’est rien, pudiquement et sans mystère, ce petit poème d’une tonalité nostalgique dit le mal de vivre et célèbre avec ferveur un moment d’enchantement.

la poésie c’est bon
pour les oisons les oiseux les oisifs
disait mon père et tu ferais
mieux d’apprendre le code civil
moi j’apprenais le tango la biguine
à dire je t’aime en catalan
en croate en turc en polonais
aujourd’hui je ne dis plus jamais
je t’aime à personne en aucune
langue je suis là vieillissant
dans la bicoque du faubourg
frappée aussi d’alignement

sans doute le bonheur est-il farouche ainsi
que la brebis dont enfant tu voulais caresser la laine
en longeant l’étroit pré en pente oublié
sur le chemin de l’école maternelle, ne te réveille pas encore et que ta main palpe cette toison dont elle ne connaît qu’une tiédeur confuse,
les yeux clos gardent le trésor doucement
humide et recueille une dernière fois
la chanson du toucher sur tes paumes ravinées

Jean-Claude Pirotte

Ah, moi aussi, Jean-Claude, moi aussi je cherche l’éclat de beauté qui me consolera de la petitesse inouïe de l’existence quotidienne…

Jean-Claude Pirotte (1939-) :
Poète, romancier, peintre né à Namur, en Belgique. Avocat de 1964 à 1975, il est rayé du barreau pour avoir favorisé la tentative d’évasion d’un de ses clients (acte qu’il a toujours nié), et condamné à un emprisonnement auquel il se soustrait en vivant clandestinement jusqu’à la péremption de sa peine en 1981. Son écriture nous entraîne dans les plis du quotidien et les courbes des vignobles, “au fond des chais obscurs et du secret lumineux du paysage”
“Il y a longtemps, le namurois Jean-Claude Pirotte est entré en résistance. Contre la bêtise, les puritains, les pisse-vinaigre. Qui sont aussi les naufrageurs du vin, les fossoyeurs de la culture…”
Jacques Perrin

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

Amitiés nostalgiques

J’ai trois amis très chers,
et dont la quali
té n’est plus depuis longtemps
discutée par personne.
Depuis bientôt tre
nte ans,
on ne s’est pas quittés.
Ils n’ont pas la radio,
n’ont pas le téléphone,
mais j’ai de leurs nouvelles
à peu près tous les jours.

Ils aiment raconter des histoires, et des bonnes.
Ils vienn
ent me distraire un peu, chacun leur tour.
On m’a dit qu’Honoré me ressemblait un peu.
En un mot que j’avais la gueule balzacienne.
J’ai quelque fois r
êvé que j’étais son neveu,
et la chère Eugénie, ma cousine germaine.
J’ai souhaité b
ien souvent les connaître un peu mieux.
Apprendre d’eux comment on devient admirable.
Déchiffrer peu à peu des secrets dans leurs yeux,
un soir, où par hasard, je serais à leurs tables.
Ce que
j’aurais aimé, c’est aller chez Victor,
Place des Vosges au coin, je connais bien l’addresse.
Lui dire: Il fait soleil, viens faire un tour dehors.
Jean Valjean peut attendre, après tout, rien ne presse.
Nous aurions tous les deux arpenté pas à pas le boulevard Beaumarchais,
en songeant qu’Alexandre
préparait pour ce soir un superbe repas,
et que ces choses là sont toujours bonnes à prendre.
Pour me venger u
n peu de l’époque où je vis,
j’ai pour meilleurs amis, ces trois grands mousquetaires.
Il est assez mal vu, d
e nos jours par ici,
d’avoir pou
r compagnons des gens qui sont sous terre.
Si le monde a raison , c’est bien doux d’avoir tort.
Et je sais, croyez-moi, ce q
u’on appelle un homme.
Quand parmi les vivan
ts, je n’aurai plus personne,
il me reste Honoré, Alexandre, et Victor.

Bernard Dimay

Honoré de Balzac – 1779-1850
Alexandre Dumas- 1802-1870
Victor Hugo- 1802-1885

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

lust

summer will be gone
when i return
let what we keep or throw away
pass from my hand to yours

lust is a hard red plum
which will ripen next season
i’ve bitten enough to slake the thirst of my journey
and desire the juiciness to come

i trust my lust
if dreams are wishes
i dream of you
and promises of rough pleasures

i will remember your hands on my hips
your hands
a flash of gold
a ring

there is an orchard with fruits for the picking
and you have such strong hands.

Michele Voltaire Marcelin

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens

The Prince

In 1968, in the Malian capital of Bamako, a land of kingdoms, a 19-year-old boy descended from Malian princes defied the conventions of his noble ancestry to become a singer. This begins like a fairy tale, and like most princes in fairy tales, he received at birth both gifts and curses: an incomparable voice, musical talent, bad eyesight, and the gene that made him an albino.
In Malian culture, albinos are cursed because they are believed to carry evil powers and Salif Keita was ostracized and became an outcast. Isolated and lovelorn, the unhappy prince could have become a bandit. But art is alchemy; it possesses the power to transform suffering into light, and Keita was able to free himself from the pain in his life through cathartic song. That a man with royal blood would choose to work as a musician caused a storm of protest in the Mali of the 1960’s, but Keita, undeterred, kept singing in the Bamako streets.

Bamako is a hot, dusty city that sprawls along both banks of the Niger River in southern Mali. Musicians from Mali often say “All we have here is a bit of gold, the Niger river and our music. The Sahara is advancing all the time, so soon, all we will have left is our culture.” Manding griots, who sang to evoke the grand struggles and tragedies of history, and open-air performances by itinerant musicians are part of a musical tradition that goes back at least six centuries. When Salif Keita formed a trio with his brothers, they followed that tradition and naturally, played on the streets and the nightclubs of Bamako. This is how the career of one of Africa’s greatest singers began. He sang with the group Les Ambassadeurs creating popular fusion-dance music until the 1980’s. Then he set out on his solo career and moved to Paris in 1984. While living there, he created new songs, blending together the traditional griot music of his Malian childhood with a myriad styles from the diaspora ( West African influences from Guinea, the Ivory Coast, and Senegal, along with musical undercurrents from Cuba, Spain, and Portugal). With these songs, Keita changed the public’s perception about African music: these were no longer tunes one would mindlessly dance to; this music was important enough to listen to.
His artistic ingenuity, charismatic presence, and magnificent voice make Salif Keita one of the most celebrated African singers today. He holds a unique place in the heart of music lovers. As an official “Minister for Music and Culture”, he relentlessly crosses the globe, spreading his hypnotic brand of world-fusion music.

Prospect Park, Sunday night: the Salif Keita Concert:

Salif Keita-vocals, Souleymane Doumbia-percussion, Harouna Samake-kamale n’goni, Mamadou Kone-calebasse, Djely Kouyate-guitar, Ousmane Kouyate-guitar, Marie-Line Marolany-vocals and dance, Maria Marolany-vocals and dance, Mike Celini-bass, Ghislain Biwandu, drums

Keita sings with passion yet his undeniable gentleness shines through. He often keeps his eyes shut while singing and after each song, he thanks the audience in a soft voice. Every musician in his ensemble is exceptional and the soundscape, created by the diversity of instruments used (African percussions, calabashes, a talking drum, a kora, bass, electric guitar and Keita’s own acoustic guitar which he uses to accompany certain songs), is riveting and original,

Marie-Line and Maria Marolany’s dancing enthralled the audience while Keita’s full-throated, heart-breaking gut wail, brought the house down!

Sharing the wondrous joy of music!
The concert poster said “Rain or Shine”. It rained.
And rained.
And rained some more!

It seemed it would never stop.
But rain seemed a small price to pay to see Salif Keita.
Eventually, the skies cleared.
Then, the celebratory mood exploded!
Lisbeth, Denise and Michele
Following the dancers’ moves. (Trying to.)
Harold and Denise
With Sansan
With Nicole
Right before the rain, the summer night was sultry, then the clouds changed color and from the sky, drops first, then a gush of water; people grab umbrellas, others look for scarves and newspapers; Buyu has wrapped a plastic bag like a turban around his head; some scramble to find shelter under leafy trees, others remain unfazed through the deluge: a woman next to me says it’s a blessing this rain, think of how many places it hasn’t rained and the earth suffers; Sansan is getting soaked, just his beret to protect him yet he remains serene, his right hand cupped to capture rainwater. Didi reminisces about playing naked in the rain when he was a child, the pleasure of water on his bare skin, so free; rain soaks my blouse, my hair, puddles of water form on the chair; my skirt is drenched, my thighs are wet, but we all stay there, waiting for Salif Keita to come onstage; And as the rain stops, he saunters in, dressed in royal blue and gold, and his voice takes flight and takes me along, and i’m on its wings, and i’m a child of the earth and i’m an angel; and the voice explodes, vibrant and mournful, and i’m filled with longing and so many other emotions like multicolored ribbons unraveling, joy and sadness, i’m bereft and free, and the music comes from the sky, from all around me, i am surrounded by music and by all these people in the dark green of the park who sway, abandonning themselves to the rhythm; Salif sings in Bambara and we don’t know what the words mean but we repeat the sounds we hear, it’s an irresistible feeling and we all lose ourselves in the music; Salif Keita sings and suddenly the world is a wonder; and Keita jumps and we jump and Keita wails and we wail, and there are traditional howls coming from women in the audience, and the dancers are beautiful; one has a green wrap and she flays her arms around wildly and her hips gyrate up and down and around, and whatever is happening onstage seems to be replicated in the audience; Didi is mesmerized by the dancer in yellow, her headwrap has fallen and her hair is loosened and she is at once graceful and sensual, long-limbed like some gazelle, biological curiosity he calls it, this hypnotic trance he gets into when he watches beauty; there must be thousands of people in the park and we smell sweat and beer and spicy food and corn chips and the wet fur of Stephanie’s dog, she smuggled her in, and we are high on music and we chant Salif, Salif ; and each of his musicians is a star: the kora player, and the bass player, and the percussionist and the dancers who sing and Keita has a sound that comes from below his guts, like it’s coming from inside his balls, it’s too deep and mournful and real and it’s the last song and with the generosity of a prince, Keita shares his light and invites people from the audience to come on stage , there is an amazing musician, long blond hair, who jumps up and plays the electric guitar and others dance and there is no doubt at all that Salif is a prince. The Prince. And when the show ends, after he has said his last thank you’s, in such a low , gentle tone, we’re walking through the park, past that sweet smelling tree, so much like perfume, tiny white flowers on the tree, i don’t know it’s name, but i know we were blessed continuously tonight.

Friends, music, laughter: all the elements of a blessed evening!

THE SALIF KEITA GLOBAL FOUNDATION

In December 2004, Salif Keita was named United Nations Ambassador for Music and Sports and dedicated himself to causes like Malaria, AIDS and the plight of Albinos in Mali and around the world. With his youngest daughter, Natenin born albino in 2005 and with the loss of his albino sister from skin cancer a decade prior, Mr. Keita founded The Salif Keita Global Foundation to raise money for free healthcare and educational services for Albinos in Africa and around the world. The Foundation is building a hospital and school in Mali and will also participate in environmentally-friendly projects, as well as programs to eradicate poverty, Malaria, AIDS and unemployment.

Start Slide Show with PicLens Lite PicLens